或許是這3個(gè)原因,讓中文配音的動(dòng)漫聽起來(lái)有點(diǎn)怪

更新時(shí)間:2018-12-17 11:02:16    閱讀:2494

一些外國(guó)動(dòng)漫作品,當(dāng)輸送到我國(guó)的時(shí)候,一般出現(xiàn)的就是兩種情況,一種是不配音,僅僅是中文的字幕,還有一種就是有中文配音的。

一些外國(guó)動(dòng)漫作品,當(dāng)輸送到我國(guó)的時(shí)候,一般出現(xiàn)的就是兩種情況,一種是不配音,僅僅是中文的字幕,還有一種就是有中文配音的。但是現(xiàn)在的情況是,很多人無(wú)論是看動(dòng)漫還是看電影都會(huì)選擇只有中文字幕的劇,而不是中文配音的劇,這到底是為什么呢?


u=562180599,33128092&fm=173&app=25&f=JPEG.jpg

其實(shí)一般國(guó)外的劇都是演員現(xiàn)場(chǎng)錄音的,有的時(shí)候會(huì)有后期配音,像動(dòng)漫當(dāng)然是很專業(yè)的聲優(yōu)。而我們一般選擇的外國(guó)動(dòng)漫大多數(shù)都是日本動(dòng)漫,因此我們知道了一個(gè)句話,叫做“聲優(yōu)都是怪物”,這句話雖然有點(diǎn)夸張,但是確實(shí)是很多人看完日本動(dòng)漫的感受。那同樣是配音,中文的配音就不得人喜歡呢?可能有以下幾個(gè)原因:



u=2821047063,286758234&fm=173&app=25&f=JPEG.jpg

違和感

每一個(gè)國(guó)家都有自己國(guó)家的文化和各種特色,除非是對(duì)這個(gè)國(guó)家有詳細(xì)的調(diào)查和研究才會(huì)了解,但是,作為一部動(dòng)漫的中文配音,真的有必要做到這么深刻嗎?做到了當(dāng)然也好,但以現(xiàn)實(shí)來(lái)說(shuō)這樣真的很難。那一個(gè)不是很懂當(dāng)?shù)匚幕娜?,可能就不?huì)像本地的聲優(yōu)配的那么貼切,這也是情有可原的。所以作為看過(guò)很多日本動(dòng)漫的人來(lái)說(shuō),肯定會(huì)覺得中文配音會(huì)存在違和感。


u=772519101,2436090212&fm=173&app=25&f=JPEG.jpg

專業(yè)性

其實(shí)我們國(guó)家的配音能力很強(qiáng),但是都集中在游戲、影視劇等比動(dòng)漫行業(yè)有錢的多的地方。中國(guó)的配音業(yè)說(shuō)實(shí)話也是這今年電視劇的大熱才慢慢為人所知,在沒有知道的情況下,僅僅有很少的人投入其中,那人才就會(huì)很少,這是理所當(dāng)然的事。而這僅有的一些人才中更多的是三次元人的配音,他們會(huì)很貼近主演的實(shí)際聲音,讓觀眾感覺這就是主角自己說(shuō)的。這僅有的一些人中投入到動(dòng)漫中的就更少了,而動(dòng)漫中的人物在創(chuàng)造出來(lái)以后是沒有人知道他是什么聲音的,所以這就又存在一個(gè)再創(chuàng)造的過(guò)程,這就對(duì)配音演員的要求就更高了。


u=1996713593,1694244450&fm=173&app=25&f=JPEG.jpg

各種方言、翻譯是個(gè)難題

各個(gè)國(guó)家的各個(gè)地區(qū)都是存在口音的,這很難對(duì)應(yīng)到中國(guó)的各種方言,所以中文配音就會(huì)有種錯(cuò)位的感覺。同時(shí),對(duì)于各種外語(yǔ)的翻譯也是很難的一件事。很多人說(shuō),你要是喜歡看外文書的話,那還是看原著吧,無(wú)論是書還是影視作品都是翻譯過(guò)來(lái)的,它是存在二次創(chuàng)作的過(guò)程的,我們作為接受者會(huì)接受的是翻譯者的意思,而不是原作者的意思,這就會(huì)會(huì)再次產(chǎn)生錯(cuò)位的感覺。

但是,我們也必須看到,我們國(guó)家的動(dòng)漫配音,在這些年來(lái)已經(jīng)越來(lái)越強(qiáng)大了,各種專業(yè)的配音團(tuán)隊(duì)也逐漸發(fā)展成熟,優(yōu)秀的國(guó)產(chǎn)動(dòng)漫作品也越來(lái)越多,早晚有一天,優(yōu)秀的國(guó)產(chǎn)動(dòng)漫配音會(huì)成為主流。

本文為轉(zhuǎn)載,原文鏈接為:

https://baijiahao.baidu.com/s?id=1596322031226319412&wfr=spider&for=pc


看完以上內(nèi)容,小伙伴們明白了為什么中文配音動(dòng)畫片有時(shí)候會(huì)給大家打來(lái)一種怪怪的感覺了吧!想了解更多配音資訊?那還不趕緊關(guān)注閃電配音!閃電配音每天為您帶來(lái)不一樣的配音資訊,始終為您提供優(yōu)質(zhì)的配音服務(wù)!

該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點(diǎn),本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請(qǐng)立即聯(lián)系我們刪除。

閃電配音

掃碼免費(fèi)試音
企業(yè)微信

免費(fèi)試音

幫我推薦

價(jià)格計(jì)算

在線下單

開具發(fā)票

不招主播

確認(rèn)提交

全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音

點(diǎn)我咨詢
錯(cuò)誤